Bonjour,

Suite à de sérieux TMS en écrivant ma thèse en Azerty, je m’apprête à m'y remettre (après 6 mois d'arrêt) maintenant que je suis presque guéri, mais dans une disposition ergonomique pour ne pas rechuter.

Je me suis alors mis au bépo, qui révolutionne l'expérience de frappe. Je ne voulais pas entendre parler des autres dispositions puisque la prolifération de variantes est la meilleure manière d'empêcher la diffusion du projet. Seulement voilà, j’ai très vite remarqué que la position du w était rédibitoire : dans un monde où l’anglais a une si grande importance, un tel placement disqualifie hélas la disposition et rendent les efforts pour sa diffusion vains. Comme cela avait été noté à l’époque http://bepo.fr/wiki/Discussion:Version_1.0rc1#b.C3.A9pow, les francophones n’écrivent pas qu’en français.
On pouvait alors des changements minimaux, mais quitte à changer, et puisque beaucoup de très bonnes propositions ont été faites, autant changer pour le meilleur.

Mon attention s’est particulièrement arrêtée les propositions suivantes :
- Kaze :
- 1 changer la position du W
2 S’adapter à l’allemand avec des ¨ accessibles. Par contre, modifier le z est à mon avis accessible et mieux placé qu’à gauche. Écrire « zei » en bépow est très compliqué, bien que cette syllable soit courante en allemand.

- Flamme :
1 mettre le ‘
2 < et > pour les programmeurs : je ne m’en sers pas mais tout le monde semble le dire
Par contre, placer le C à gauche rend le CE et le CO très compliqués, alors qu’ils sont très courants.

- Nemolivier :
Rendre le – plus accessible (bien qu’il le soit déjà en bépo à mon avis)

- Laurent :
1 Inverser P-O et E-I.
2 Supprimer les chiffres. Avec une touche Fn, à insérer si elle n’existe pas, le pavé numérique intégré suffit, et alors beaucoup de place est trouvée
Ces deux idées étaient vraiment excellentes.

- Beri :
Placement du Y et du W, encore une idée remarquable
Je ne suis pas convaincu par contre de l’inversion ou G-Q. Cela faciliterait GN, GR, CQ mais le Q est beaucoup plus utilisé alors que cette inversion le rend moins accessible ; en même temps, je n'y suis pas complètement opposé non plus. Et je ne pense pense pas qu’il faille rendre symétrique le clavier : cela rendrait des syllabes plus compliquées à écrire et alourdirait inutilement le travail de la main gauche concentré sur les voyelles.


Je propose alors pour continuer ce travail collectif, notamment ces changements :

1 Placer KZWY de manière accessible et compatibles avec l’utilisation des voyelles
Avec ma disposition, seuls le WI et le KU sont sur un doigt, mais cela ne concerne que l’allemand et cela ne me semble pas rédibitoire pour cette langue

2 Inverser A-U :
On perd le OU, mais cela soulage l’auriculaire gauche avec un a déjà très utilisé, et qui a en plus à gérer tout le reste. Par ailleurs, cela permet le son KA avec deux doigts pour ceux qui écrivent l’allemand. Enfin, le EAU serait trop difficile à écrire sinon, bien que ce soit courant.

3 Inverser R-N :
Cela soulage l’annulaire du N très utilisé, et cela permet de jongler plus facilement entre M et N, souvent dans un même mot en français. Par la même occasion, inverser F et H, pour permettre le FR français et allemand, et le NH vietnamien.

4 Apostrophe à la place du ^
Le ^ avait à mon avis une place trop importante pour son utilité. À l’inverse, l’apostrophe est logiquement placé en haut et permet un « l’ » facile

5 Déplacement du B, insertion du -
Cela permet de jongler plus facilement avec les voyelles (BA, BÉ, BU…) et de rendre le tiret plus accessible

6 Déplacement du X
Cela permet un EUX plus facile

7 Insertion d’un touche compose
Je ne saurais m’en servir, mais cela semble très utile, et serait à remplacer par une touche pavé numérique si le clavier n’a pas de touche Fn.

8 Diverses changements rendus possibles par la suppression des chiffres
Accessibilité du ^ et ¨
J’ai notamment inséré toutes sortes de guillemets, dont les chevrons simples suisses (citations internes à une citation). Le guillemet simple fermant anglais est l’apostrophe. Le plus important pour nous doit être le ", du fait de la conversion automatique des logiciels de traitement de texte.
Tous les tirets sont les types de tirets, traits d’union, insécables etc.

Cela donne cela sur un clavier typeMatrix :

Éopy - TypeMatrix


Et cela sur un clavier standard :

Éopy - Standard

La différence est que la touche en bas à gauche est accessible, donc on peut y mettre le K. Cela permet d’ailleurs de libérer le KU pour l’allemand. Je mets en conséquence les : en accès direct et le trait d’union est accessible en majuscule comme Laurent le proposait pour la programmation. Garder l'apostrophe en majuscule est aussi pratique.

Lorsque je n’indique rien, cela veut dire que je propose de garder les détails attachés à la lettre comme dans le bépo (sauf si le caractère précis a été déplacé).

On le voit, si le clavier bépo n’est selon moi pas viable du fait du w, le projet a vraiment de l’avenir, et tout cela est un travail d’équipe, rendu possible grâce au site qui permet à chacun de s’exprimer librement. Un grand merci donc à ceux qui ont fait émergé et font fonctionner tout cela.
D’ailleurs, si je pouvais avoir ma page utilisateur, je voudrais bien. J’appellerais cette disposition éopy, ou « disposition cœur », du fait que j’en insère un.

Mon gros problème est qu’il est trop difficile pour moi de créer le clavier sous windows. J’utilisais le logiciel pour adapter mon azerty, mais là, cela ne suffit pas apparemment. Et je ne comprends pas vraiment le détail de ce qu’il faut faire. Si quelqu'un pouvait le créer (je parle des lettres, c'est le principal), ce serait super !

Voilà, to be continued !
Beri m’a rappelé que l’on peut utiliser MKLC en supprimant le _ de la barre d’espace, donc j’ai pu avoir ma version, qui a d’ailleurs un peu changée :

ÉOPY 1.0

Pour un clavier standard, j’inverserais seulement le X et le Ê...

Merci encore à tout le monde !
Bonjour,
Bibidibop a écritSuite à de sérieux TMS en écrivant ma thèse en Azerty
Une thèse qui revient cher !
J’espère qu’elle rapportera en conséquence (par les temps qui courent, les postes d’enseignants-chercheurs se font rares…).
Bibidibop a écrit- Laurent :
1 Inverser P-O et E-I.
2 Supprimer les chiffres.
Je ne les ai pas vraiment supprimés, juste mis en AltGr (et en pavé).
Bibidibop a écrit2 Inverser A-U :
On perd le OU, mais cela soulage l’auriculaire gauche avec un a déjà très utilisé, et qui a en plus à gérer tout le reste.
Ça dégrade aussi EU et UE, pour lesquels il faut « sauter » l’annulaire, le doigt le moins indépendant musculairement.
Au niveau des enchaînements, ce serait peut-être mieux sans les inversions E-I et O-P du coup (bon, pour la charge de l’index, non).

D’un point de vue général, chaque changement implique un certain nombre de conséquences et il est difficile de les appréhender toutes ; ça peut être intéressant d’évaluer le résultat avec le comparateur de disposition (qui attend un format de disposition Linux, cela dit).
Bibidibop a écritCela donne cela sur un clavier typeMatrix :
[Mise à jour : les images ont disparu du message original de Bibidibop, donc d’ici aussi, probablement à cause d’un hébergement temporaire ; il sera plus difficile pour les lecteurs découvrant cette page plus tard de suivre les modifications proposées.]

Ce n’est pas une représentation de TypeMatrix, il y en a une .
Qui plus est, cette représentation pourrait être un peu plus lisible. À part le mauvais alignement par le logiciel, il y a des morceaux qui ont sauté (notamment de la largeur d’une touche au niveau des lignes en dessous de CAPS).

Sinon, il y a des polices et des logiciels plus adaptés que d’autres à ce genre d’exercice.
Avec une bonne vieille police bitmap (Fixed) et un terminal Linux (LXTerminal), j’obtiens ça (pour ma disposition) :


Parmi les polices vectorielles, la police Adobe Source Code Pro s’en sort bien ; dans le monde Microsoft, Consolas aussi (mise à jour : pas si on utilise les traits épais, elle n’a pas les caractères correspondants ; il faut se contenter des traits simples et doubles).
Si on a un logiciel qui gère mal l’alignement en cas de substitution de police pour un caractère manquant, Deja Vu Sans Mono peut être à considérer pour sa couverture assez complète (malheureusement pas autant que sa version à chasse variable).

Il y a aussi des représentations SVG éditables sur le Wiki et sur le forum (enfin personnellement, j’aime bien la représentation par caractères : mon script de chargement et installation est capable de me l’afficher).
Bibidibop a écritLa différence est que la touche en bas à gauche est accessible, donc on peut y mettre le K.
Attention, cette touche-là n’existe pas sur les claviers américains standard (ils ont une touche Maj plus large qui la couvre) ni sur le TypeMatrix en mode 101.
Bibidibop a écritCela permet d’ailleurs de libérer le KU pour l’allemand.
Il y aurait une blague qui me viendrait, mais pas politiquement correcte…
Bibidibop a écritD’ailleurs, si je pouvais avoir ma page utilisateur, je voudrais bien.
Il suffit de créer un compte sur le Wiki avec le lien Créer un compte en haut à droite.
Merci pour tes conseils !

J’ai de nouveau inversé A et U pour voir. En même temps, le « qué » devient plus compliqué.
Bon à savoir pour le clavier états‑unien !

Au sujet des comparaisons, comme je n’ai pas de fichier xbk, j’utilise ce site, sur lequel ma disposition donne de bons résultats : http://patorjk.com/keyboard-layout-analyzer/

Par contre, on parle sur le site du modèle TypeMatrix à utiliser sur le wiki mais il n’est pas expliqué comment l’utiliser... http://bepo.fr/wiki/Mod%C3%A8le:Typematrix
17 jours plus tard
1) Tu écris «on se demande presque si le Colemak n’est pas le meilleur compromis pour ceux qui écrivent en anglais et en français…»
Personnellement, je considère que Colemak n'est pas adapté à une utilisation intensive pour le français (s'il n'est pas modifié).
Au grand minimum, «é» devrait être accessible en accès direct (par exemple à la place du «ê» du bépo).

La raison est la difficulté de saisie des diacritiques:
à, è, ù: AltGr+[r] {letter}
é: AltGr+[e]. Alternative: AltGr+[t] [e]
â, ê, î, ô, û: AltGr+[x] {letter}
æ, œ: AltGr+[z], AltGr+[v]
ë, ï, ü: AltGr+[d] {letter}
ç: AltGr+[c]. Alternative: AltGr+[,] [c]

Pour le site http://patorjk.com/keyboard-layout-analyzer, il faut opérer des substitions pour le français. Par exemple et de façon non idéale, les «é» par des «te», les «à» par des «ra» pour Colemak.
Remplacer par «'e» «`a» en plaçant «'» sur t et «`» sur r ne convient pas à cause du doublon avec la touche non-morte (c'est surtout embêtant pour la confusion avec l'apostrophe).
Une possibilité pour prendre en compte l'utilisation de AltGr est par exemple de remplacer les touches mortes «'» et «`» par des symboles absents du layout (trèfle? carreau? pique?) en les plaçant sur la couche AltGr aux emplacements qui vont bien.

Personnellement je ne m'étais pas embêté à essayer de produire des statistiques en français pour le Colemak.

Mais j'ai bien décomposé les lettres diacritiquées accessibles uniquement par touche morte. Par exemple ë devient ¨e avant de tester un texte sur le site. Ou É devient 'E pour Victoria (j'avais supprimé l'apostrophe droite du layout sachant que mon corpus n'en contenait pas. Ni de ` d'ailleurs).
J'avais bien sûr remplacé toutes les apostrophes droites par des apostrophes courbes.


2) Un analyseur de clavier est basé sur des critères arbitraires. En moulinant Cœur sur le site Carpalx j'obtiens un score de 2150 pour un corpus anglais. Donc moins bon que Dvorak (Victoria fait encore mieux que Dvorak selon cet analyseur).
Le score de Cœur est dû en bonne part à un score de «penalty» élevé (963).
Un analyseur de clavier donne des indications, mais ce n'est pas une référence absolue.


3) Un détail: tu maintiens le ij IJ qui est obsolète pour le néerlandais. Le supprimer libérerait une place.
Pour ce même néerlandais, l'auriculaire droit est utilisé à hauteur de 18,1% d'après la page https://en.wikipedia.org/wiki/Letter_frequency (si on met les pouces de côté, la moyenne pour un doigt est de 12,5%).
C'est le problème d'utiliser le pavé auxiliaire, certaines langues auront forcément une surutilisation de l'auriculaire droit. Certains estiment que ce n'est pas gênant…
Merci pour ton retour !

En ce qui concerne que le Colemak, j'avais écrit ça pour les premières versions, je pense avoir fait mieux que lui après.

Il est vrai que le site en question est assez limité, c'était pour me donner une idée générale. C'est d'ailleurs pour cela que dans les dernières versions de mon clavier, je vais à rebours des résultats d'analyse (dans la mesure où ils sont serrés) et essaye de prendre en compte des lettres qui vont souvent ensemble.

Merci pour l'information au sujet du IJ, j'ai appris quelque chose. Pourquoi pas l'enlever, mais comme tu le dis, il est obsolète, cela veut dire qu'il a été très utilisé à une époque, et donc il peut être utile pour les textes historiques, donc, dans le doute…

Des résultats pour l'anglais m'intéressent. Même si je ne l'ai ajouté que tardivement sur ma page, je trouve que ton clavier a l'air vraiment très bien. Il semble seulement que l'optique entre la recherche de clavier la mienne a été différente. Pour ta part, tu lisais que tu ne travailles qu'en anglais, donc si je comprends bien tu chercher un clavier adapté à l'anglais mais compatible avec une écriture raisonnable du français. Pour ma part, c'est presque l'inverse, Je cherchais un clavier pour écrire en grande partie en français mais compatible avec une écriture raisonnable de l'anglais, c'est-à-dire que mon clavier est fait pour quelqu'un qui écrit majoritairement ou au moins en très grande partie en français ; le français importe plus pour moi en somme. C'est très important, parce que le français l'anglais sont manifestement différentes dans leur utilisation des lettres et donc il y a entablement des choix à faire. Personnellement, je cherchais à trouver un équilibre : je ne faisais pas de changement si l'avantage dans une langue était trop faible par rapport au désavantage dans l'autre, ou j'en faisais si c'était l'inverse.

Il faudra que j'explique cela dans la page probablement. Merci !