- Modifié
Alors, suite de mon bidouillage pour un clavier "international".
Je rappelle que mon idée n'est pas d'écrire phonétiquement, mais bien d'écrire de façon raisonablement rapide n'importe quelle langue avec sa propre écriture et syntaxe. Ceci avec le plus de touche possible qui "phonétiquement" sont proche si ce n'est identique. Par exemple, la touche désignée par ' ʃ ' écrira 'ch' en anglais, espagnol et français mais tapera 'sch' en allemand et 'ش ' en arabe. Ça permets d'écrire avec une autre écriture en gardant le maximum de frappes instinctives. Alphabet est pris ici dans un sens particulier considérant que chaque langue à son propre alphabet même en utilisant les même glyphes comme dans l'exemple ci-dessus, pour un allemand, le son ' ʃ ' s'écrit bien sch et pour lui, c'est un trigraphe insécable comme ' ch ' l'est pour un français pour le même son. Dès lors, si je veux écrire en allemand, alors que j'ai appris à taper sur un clavier pour écrire du français, je tape de toute façon la même touche ' ʃ ' pour écrire ce son.
Comme demandé par robin_moussu, j'ai placé les glyphes utile pour l'espagol dans ma grille de base et ça donne :

(oui je sais, les touches sont alignées mais j'ai simplifié pour pouvoir aligner les glyphes dans mon logiciel de dessin sans me casser la tête)
Dans mon élan pour mapper l'espagnol, j'ai refais le français et me suis attaqué à l'allemand, l'anglais et l'arabe pour le même prix et histoire de vérifier la validité du système avec une langue dont la phonétique n'a rien de commun avec une langue européenne mais aussi dont l'esprit même de l'écriture et radicalement différent et pas seulement un "switch" de glyphes.
français

anglais

allemand

arabe (à noter "p, v , g" pou l'arabe maghrébin)

transcription pour ceux qui ne lisent pas l'arabe

Je précise que mon ordonnancement n'est pas sur une base bepo mais utilise néammoins les stats du duel d'accessibilité que je redonne dans la même image pour mémoire :
Mon résultat brut de distribution des glyphes donne

Bien ce souvenir que les glyphes désignant les touches sont seulement une désignation et n'auront pas forcément de rapport avec le résultat de la frappe.
Pour distribuer les glyphes en fonction de l'accessibilité, j'ai fait des statistiques personnelles tenant compte des di- et trigraphes éventuelles. Ce qui explique que par exemple, on a une touche écrivant 'qu' mais pas 'q' tout seul parce qu'en français, anglais ou d'autres, on a jamais à utiliser la touche 'q' toute seul sauf pour des abréviations ce qui est négligeable dans un texte écrit courant. Si c'est nécessaire, on a alors recours à des alt, ctrl ou autres.
De plus, mes images ici ne donne que la frappe simple, en arabe par exemple, il y a les voyelles courtes, signes de géminations et autres qui sont facilement exécutés par maj puisque l'arabe est une écriture monocamméral ce qui nous laisse libre toutes les touches majuscules.
Voila, j'espère que ce petit travail va vous intéresser.
Je rappelle que mon idée n'est pas d'écrire phonétiquement, mais bien d'écrire de façon raisonablement rapide n'importe quelle langue avec sa propre écriture et syntaxe. Ceci avec le plus de touche possible qui "phonétiquement" sont proche si ce n'est identique. Par exemple, la touche désignée par ' ʃ ' écrira 'ch' en anglais, espagnol et français mais tapera 'sch' en allemand et 'ش ' en arabe. Ça permets d'écrire avec une autre écriture en gardant le maximum de frappes instinctives. Alphabet est pris ici dans un sens particulier considérant que chaque langue à son propre alphabet même en utilisant les même glyphes comme dans l'exemple ci-dessus, pour un allemand, le son ' ʃ ' s'écrit bien sch et pour lui, c'est un trigraphe insécable comme ' ch ' l'est pour un français pour le même son. Dès lors, si je veux écrire en allemand, alors que j'ai appris à taper sur un clavier pour écrire du français, je tape de toute façon la même touche ' ʃ ' pour écrire ce son.
Comme demandé par robin_moussu, j'ai placé les glyphes utile pour l'espagol dans ma grille de base et ça donne :

(oui je sais, les touches sont alignées mais j'ai simplifié pour pouvoir aligner les glyphes dans mon logiciel de dessin sans me casser la tête)
Dans mon élan pour mapper l'espagnol, j'ai refais le français et me suis attaqué à l'allemand, l'anglais et l'arabe pour le même prix et histoire de vérifier la validité du système avec une langue dont la phonétique n'a rien de commun avec une langue européenne mais aussi dont l'esprit même de l'écriture et radicalement différent et pas seulement un "switch" de glyphes.
français

anglais

allemand

arabe (à noter "p, v , g" pou l'arabe maghrébin)

transcription pour ceux qui ne lisent pas l'arabe

Je précise que mon ordonnancement n'est pas sur une base bepo mais utilise néammoins les stats du duel d'accessibilité que je redonne dans la même image pour mémoire :
Mon résultat brut de distribution des glyphes donne

Bien ce souvenir que les glyphes désignant les touches sont seulement une désignation et n'auront pas forcément de rapport avec le résultat de la frappe.
Pour distribuer les glyphes en fonction de l'accessibilité, j'ai fait des statistiques personnelles tenant compte des di- et trigraphes éventuelles. Ce qui explique que par exemple, on a une touche écrivant 'qu' mais pas 'q' tout seul parce qu'en français, anglais ou d'autres, on a jamais à utiliser la touche 'q' toute seul sauf pour des abréviations ce qui est négligeable dans un texte écrit courant. Si c'est nécessaire, on a alors recours à des alt, ctrl ou autres.
De plus, mes images ici ne donne que la frappe simple, en arabe par exemple, il y a les voyelles courtes, signes de géminations et autres qui sont facilement exécutés par maj puisque l'arabe est une écriture monocamméral ce qui nous laisse libre toutes les touches majuscules.
Voila, j'espère que ce petit travail va vous intéresser.