Zelena a écritC'est : "arrivés", ils ont l'air d'être plusieurs…
Bien vu !
Zelena a écrit(Quand c'est un anglophone qui écrit en français et qui fait une faute, je laisse passer… 🙂 )
Oui, enfin si on envisage de s’en servir pour une communication à large diffusion, on a intérêt à ne pas laisser passer de fautes.
droop a écritJe me disais, ne pourrais -t-on pas défendre le bépo en présentant une phrase de bon français inaccessible par l'azerty? Genre:
"Émile et Œdipe, arrivés à Fontaine-sur-Aÿ s'exclamèrent :
– Ça alors, le cœur y est!»
Deux remarques de détail sur la phrase choisie en exemple :
– même si on voit maintenant des prénoms bizarres, compte tenu du
mythe d’Œdipe, je doute quand même que des parents prénomment ainsi leur enfant ;
– je ne pense pas qu’« ÿ » et même « Ÿ » posent de problème particulier en Azerty, même sous Windows (enfin il faudrait tester) : le tréma est en touche morte.
Bon, sur le principe, il faut se dépêcher : l’AFNOR va peut-être vraiment finir par sortir son Azerty qui permettra de faire (de manière
relativement pratique) toutes les lettres du français (et beaucoup d’autres).